http://senseisekai.livejournal.com/ ([identity profile] senseisekai.livejournal.com) wrote in [personal profile] artemdragunov 2011-04-03 09:55 pm (UTC)

Re: Фукусима

это спорно, из-за множественности смыслов иероглифов.
Гугля вот так переводит:
счастье - 幸
удача - 幸運
обычно в терминах японцы используют удвоение кандзи, чтоб стало точнее что за смысл несет слово. Первый иероглиф имеет оба смысла, второй как бы уточняющий.
По японо-русскому словарю иероглифов:
福 - fuku (в сочетаниях) счастье, благополучие.
Никогда не переводите через другие языки. Это иногда приводит в заблуждение.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org